iso file download
文库搜索
切换导航
文件分类
频道
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
文件分类
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
批量下载
中华人民共和国国家标准ICS 01.040.03 A 01 GB/T 17693 .12— 2019 2019-12-10 发布 2019-12-10 实施外语地名汉字译写导则 第 12 部分 :老挝语 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese —Part 12:Laotian 国家市场监督管理总局 国家标准化管理委员会发布 GB/T 17693.12—2019目 次 前言 ............................................................................................................................. I 1 范围 ....................................................................................................................... 1 2 术语和定义 ............................................................................................................. 1 3 总则 ....................................................................................................................... 1 4 细则 ....................................................................................................................... 6 附录 A(规范性附录) 老挝语地名常用通名和常用词汇译写表 ......................................... 8 附录 B(规范性附录) 老挝文字母与罗马字母转写对照表 .............................................. 14 附录 C(资料性附录) 老挝语地名中常用人名译写表 ..................................................... 16 参考文献 ................................................................................................................... 18 GB/T 17693.12—2019前 言 GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》 分为以下部分: ——第 1部分:英语; ——第 2部分:法语; ——第 3部分:德语; ——第 4部分:俄语; ——第 5部分:西班牙语; ——第 6部分:阿拉伯语; ——第 7部分:葡萄牙语; ——第 8部分:蒙古语; ——第 9部分:波斯语; ——第 10部分:日语; ——第 11部分:朝鲜语; ——第 12部分:老挝语; …… 本部分是 GB/T 17693 的第 12部分。 本部分按照 GB/T 1.1— 2009给出的规则起草。 本部分由中华人民共和国民政部提出。 本部分由全国地名标准化技术委员会 (SAC/TC 233) 归口。 本部分起草单位 :民政部地名研究所、 中国国际广播电台、 西安测绘信息技术总站、 中国地图出版集 团、 新华社参考消息报社、 中国航海图书出版社。 本部分主要起草人 :刘连安、 高钰、 李建祥、 赵琪、 李红、 纪元、 李学军、 黄云翔、 魏丽君、 车威、 陆蕴联。 Ⅰ GB/T 17693.12—20191 外语地名汉字译写导则 第12部分 :老挝语 1 范围 GB/T 17693 的本部分规定了老挝语地名汉字译写的规则。 本部分适用于以汉字译写老挝语地名。 2 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 2.1 地名 geographical names 对各个地理实体赋予的专有名称。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.1。 2.2 地名专名 specific term of geographical names 专名 specific term 地名中用来区分各个地理实体的词。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.2。 2.3 地名通名 generic term of geographical names 通名 generic term 地名中用来区分地理实体类别的词。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.3。 2.4 专名化的通名 generic term used as specific term 转化为专名组成部分的地名通名。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.4。 3 总则 3.1 地名专名应音译。 3.2 地名通名应意译, 老挝语地名常用通名见附录 A。
GB-T 17693.12-2019 外语地名汉字译写导则 第12部分 老挝语
文档预览
中文文档
21 页
50 下载
1000 浏览
0 评论
309 收藏
3.0分
赞助3元下载(无需注册)
温馨提示:本文档共21页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
下载文档到电脑,方便使用
赞助3元下载
本文档由 人生无常 于
2025-02-19 13:10:45
上传分享
举报
下载
原文档
(1.4 MB)
分享
友情链接
T-ZZB 0604—2018 野营用户外折叠椅.pdf
GB-T 42467.9-2023 中医临床名词术语 第9部分:耳鼻喉科学.pdf
GB-T 41780.1-2022 物联网 边缘计算 第1部分:通用要求.pdf
GB-T 19115.2-2018 风光互补发电系统 第2部分:试验方法.pdf
6-01-07-01 海盐制盐工.pdf
HB 8574-2020 民用飞机机载嵌入式操作系统应用集成验证要求.pdf
GB-T 37258-2018 氮化硅陶瓷粉体.pdf
穿越数据的迷宫扫描版.pdf
安全检查管理规定.pdf
DB37-T 3444-2018 学生资助服务规范 山东省.pdf
GB-Z 42759-2023 智慧城市 人工智能技术应用场景分类指南.pdf
奇安信 2022中国白帽人才能力与发展状况调研报告.pdf
思度安全-DSMM-005 数据安全需求分析管理规范V1.0.pdf
T-CSAE 252—2022 智能网联汽车车载端信息安全测试规程.pdf
T-CIATCM 016—2019 针灸科电子病历基本数据集.pdf
产业互联网联盟 零信任实战白皮书 2019.pdf
GB-T 29765-2021 信息安全技术 数据备份与恢复产品技术要求与测试评价方法.pdf
GB-T 42435-2023 海岸侵蚀监测与灾害损失评估技术规范.pdf
T-CSTM 00461—2022 晶体硅光伏电池电极剥离强度测试方法.pdf
GB-T 3610-2010 电池锌饼.pdf
1
/
3
21
评价文档
赞助3元 点击下载(1.4 MB)
回到顶部
×
微信扫码支付
3
元 自动下载
官方客服微信:siduwenku
支付 完成后 如未跳转 点击这里 下载
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们
微信(点击查看客服)
,我们将及时删除相关资源。